World War 1 in 270 pictures.

Der Weltkrieg. Pictures from a cigarette cards collector's album, with comment. Published by the Cigaretten Bilderdienst, Dresden, for various cigarette companies, somewhere between 1920 and 1937, showing the history of World War I — seen from a German perspective.


Weltkrieg

Please note: English isn't my native tongue. If you find an expression that needs improvement, please email me.



001—010  011—020  021—030  031—040  041—050  051—060  061—070  071—080  081—090
091—100 
101—110  111—120  121—130  131—140  141—150  151—160  161—170  171—180
181—190  191—200 
201—210  211—220  221—230  231—240  241—250  251—260  261—270

001—010



Weltkrieg 1 / World War 1 / Grande Guerre — Verhaftung des Mörders von Sarajewo

1. Verhaftung des Mörders von Sarajewo. Am 28. 6. 1914 fiel der österreichische Thronfolger, Erzherzog Franz Ferdinand, mit seiner Gemahlin Sophia einem Revolverattentat des serbischen Studenten Princip zum Opfer. Angesichts der starken politischen Spannungen zwischen den europäischen Staaten wurden die „Schüsse von Sarajewo“ der äußere Anlaß zum Weltkrieg.

1. Arrest of the murderer of Sarajewo. At June 28th, 1914 the Austrian successor to the throne, archduke Franz Ferdinand, fell victim, together with his wife Sophia, of a revolver assassination by the Serbian student Princip. In view of the strong political tensions between the European states the „shots of Sarajewo“ became the apparent cause for the world war.




Weltkrieg 1 / World War 1 / Grande Guerre — Poincaré

2. Der französische Staatschef besucht Rußland. Am 20. 7. 1914 traf Poincaré zu einem Besuch beim Zaren in Kronstadt ein. Die Zusammenkunft war von großer Bedeutung, da Frankreich und Rußland das gegen die Mittelmächte gerichtete Bündnis aufs neue bekräftigten. Poincaré reiste nach der Besprechung sofort zurück. Wenige Tage später kam der Weltkrieg zum Ausbruch.

2. The french president visits Russia. At July 20th, 1914 Poincaré visited the czar in St. Petersburg. The meeting was of utmost importance, because France and Russia reconfirmed their alliance directed against the Central Powers. After the meeting Poincaré travelled back immediately. A few days later the world war broke out.




Weltkrieg 1 / World War 1 / Grande Guerre — Drohende Kriegsgefahr

3. „Drohende Kriegsgefahr.“ Mit Rücksicht auf die schon längst im Gang befindliche Mobilmachung Rußlands sah sich die deutsche Regierung am 31. 7. 1914 gezwungen, den „Zustand der drohenden Kriegsgefahr“ zu verkünden. Nach alter Sitte erfolgte die Bekanntgabe durch einen von Spielleuten begleiteten Offizier. Am 1. 8. 1914 wurde dann die Mobilmachung des Heeres und der Flotte befohlen.

3. „Imminent war.“ Seeing that Russia was already mobilizing its army the German government felt forced to proclaim the „state of imminent war“ at July 7th, 1914. According to ancient custom the announcement was done by an officer accompanied by musicians. At August 1st, 1914 the mobilization of army and fleet was ordered.



Weltkrieg 1 / World War 1 / Grande Guerre — Aushebungsbüro

4. Vor einem Aushebungsbüro in Frankreich. Während sich Deutschland noch immer für den Frieden einsetzte, hatte Frankreich schon am 31. 7. 1914, also einen Tag vor uns, seine Ostkorps mobilisiert. Am 1. 8., 4.30 Uhr nachmittags, unterzeichnete sein Kriegsminister den Befehl zur allgemeinen Mobilmachung. Bei uns wurde diese am gleichen Tage um 5 Uhr nachmittags angeordnet.

4. In front of a recruitment office in France. While Germany was still zealous for peace, France had already mobilized its east corps at July 31st, 1914, also one day before us. At August 1st, 4:30 p.m., its minister of war signed the order for general
mobilization. With us this was ordered the same day, at 5:00 p.m.




Weltkrieg 1 / World War 1 / Grande Guerre —Ausmarsch des Feldheeres

5. Der Ausmarsch des Feldheeres. Unter den Klängen der Musik und begleitet von der begeisterten Bevölkerung zogen die Regimenter durch die fahnengeschmückten Straßen nach den Bahnhöfen, um an die vom Feinde bedrohten Landesgrenzen befördert zu werden. Alle in der Heimat Zurückbleibenden wetteiferten darin, den Soldaten einen letzten Liebesdienst zu erweisen.

5. The march-out of the army. Under the tones of music and accompanied by an enthusiastic population the regiments marched through the flag-decorated streets to the railway stations, in order to be transported to the national borders threatened by the enemy. Everybody who had to remain in the homeland competed to render the soldiers a last service.




Weltkrieg 1 / World War 1 / Grande Guerre — Militärtransporte

6. Militärtransporte. Planmäßig und in vorbildlicher Ordnung vollzog sich der deutsche Aufmarsch. Ganz außerordentlich waren die Leistungen der Staatsbahnen, die innerhalb weniger Tage in 11 100 Kriegstransporten 3 120 000 Mann und 860 000 Pferde mit Ausrüstung an die Grenzen beförderten. Die Begeisterung der ins Feld ziehenden Truppen war unbeschreiblich.

6. Military transport. According to plan and in exemplary order the German mobilization was carried out. The achievements of the national railways, which carried 3,120,000 men and 860,000 horses with equipment within a few days in 11,100 war transports to the borders, were extraordinary. The enthusiasm of the troops marching into the field was indescribable.




Weltkrieg 1 / World War 1 / Grande Guerre — Scheingeschütz

7. Scheingeschütz. Der Aufmarsch der Heere vollzog sich unter dem Schutz schwacher „Grenzschutztruppen“. Ihre Stellungen mußten stark erscheinen, damit es der Gegner nicht wagte, sie anzugreifen und so die Versammlung der Hauptkräfte zu stören. Scheinanlagen, wie auf dem Bilde, haben auf größere Entfernung oft erstaunlich „echt“ gewirkt.

7. Fake artillery. The
armies marching forward were protected by weaker „border control troops“. Their positions had to appear strong, so that our opponents did not dare to attack them and, in doing so, to hinder the gathering of the main forces. Dummy installations, like in the picture, often looked amazingly „real“ at larger distances.




Weltkrieg 1 / World War 1 / Grande Guerre — Husarenpatrouille

8. Husarenpatrouille. Den vormarchierenden Armeen eilte starke Kavallerie voraus. Sie hatte die Aufgabe, die Bewegungen des Gegners festzustellen, daß eigene Vorrücken zu sicheren und zu verschleiern. Die Anforderungen waren besonders bei den Fernpatrouillen ganz außerordentlich. Ortschaften und unübersichtliches Gelände durften nur mit großer Vorsicht durchschritten werden.

8. Hussar patrol. Lots of cavalry preceded the armies marching forwards. They had the task to observe the movements of the enemy, and to safeguard and to mask our own advancing. For remote patrols the conditions were extraordinary. Only with the utmost caution could localities and cluttered terrain be crossed.




Weltkrieg 1 / World War 1 / Grande Guerre — Deutsche Infanterie

9. Deutsche Infanterie überschreitet die belgische Grenze. Der deutschen Führung gelang es fast überall, den Krieg in Feindesland zu tragen. Die Überschreitung der Grenzen durch die feldgrauen Marschkolonnen gestaltete sich auch bei starken Marschanstrengungen stets zu einem erhebenden Augenblick. Oft erfolgte sie unter den Klängen der Musik im Parademarsch.

9. German infantry crosses the Belgian border. The German army command succeeded nearly everywhere to bring the war on foreign soil. The crossing of the borders by marching troops in their field-grey uniforms was always a glorious moment, even after fatiguing marches. Often it took place under the tones of music in parade march.




Weltkrieg 1 / World War 1 / Grande Guerre — Dicke Bertha

10. Die „Dicke Bertha“. Die Anmarschstraßen der deutschen Heere nach Belgien und Frankreich waren zum Teil mit Befestigungen gesperrt, die als uneinnehmbar galten. Die deutsche Heeresverwaltung aber hatte in aller Stille bei Krupp den gewaltigen 42-cm-Mörser bestellen lassen, der auch die stärksten damaligen Panzer- und Betonbauten zerschlug.

10. The „Dicke Bertha“ (Fat Bertha). The routes of the advancing German armies to Belgium and France were partially blocked with fortifications, which were considered to be impregnable. The German army command however had secretly ordered the enormous 42-cm-morters from Krupp, which smashed even the strongest armoured and concrete buildings of that time.

 

Last update / Letzte Änderung am 22. September 2007